Waarom de vaandelvrouw verdwijnt
Elke bijbelvertaling maakt unieke keuzes. Soms kun je daaraan een vertaling herkennen. Bij de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) is dat bijvoorbeeld de uitdrukking ‘lucht en leegte’ in Prediker.
Op verschillende plekken is op 31 oktober Bijbelzondag gevierd. Hieronder laten we een aantal voorbeelden zien.
In de Plantagekerk te Zwolle hebben vertegenwoordigers van 20 plaatselijke kerken op 31 oktober een exemplaar van de NBV21 kerkbijbel ontvangen. De bijbels zijn aangeboden door het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap en werden door de plaatselijke werkgroep overhandigd aan vertegenwoordigers van diverse Zwolse geloofsgemeenschappen – uiteenlopend van de Evangelische Lutherse Gemeente en de Vrije Evangelische Gemeente tot de Remonstrantse Broederschap, het Leger des Heils, de Gereformeerde Kerk Vrijgemaakt en tal van plaatselijke PKN-kerken.
Vertegenwoordigers van twintig Zwolse kerken namen een Kerkbijbel in ontvangst.
Ook in de Meerkerk, Hoofddorp was er aandacht voor Bijbelzondag. Jurjen ten Brinke was gastspreker, samen met Wigle Tamboer (voorganger de Meerkerk).
Tamboer is vooral blij met de terugkeer van eerbiedshoofdletters. Hij voegde ze vaak handmatig toe, en dat hoeft niet meer.
Foto Trea Kolk (van de Meerkerk)
In de Christus Triumfatorkerk in Den Haag werd onder andere stilgestaan bij verschillen tussen de Nieuwe Bijbelvertaling en de NBV21.
Dominee Jaap van de Akker en Christiaan Hutter.
Op zondag 24 oktober werd de NBV21 feestelijk uitgereikt in de Sint Martinuskerk in Wirdum.
Er werd gelezen uit Deuteronomium 6:4-9: “Luister Israël, de Heer onze God is de enige. Heb de Heer lief met geheel uw hart, geheel uw ziel en met alles wat in U is…” en uit Johannes 5:1-18.
In Rooms-Katholieke kerken en parochies viert men ‘De zondag van Gods Woord’. Dit gebeurt elk jaar in januari en in 2022 valt dit op zondag de 23e. Ook dit is een mooie kans om de Bijbel extra aandacht te geven en de NBV21 in dit verhaal mee te nemen als ‘de nieuwe standaardvertaling voor Vlaanderen en Nederland’. Kijk voor meer informatie op nbv21.nl/bijbelzondag
Elke bijbelvertaling maakt unieke keuzes. Soms kun je daaraan een vertaling herkennen. Bij de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) is dat bijvoorbeeld de uitdrukking ‘lucht en leegte’ in Prediker.
Tientallen jaren geleden, in een collegezaal in een van onze universiteitssteden. Een van de studenten krijgt de beurt om een stukje uit Romeinen 8 te vertalen vanuit het Grieks: ‘Want wat voor de wet onmogelijk was, omdat zij zwak was door het vlees…’ Docent: ‘Waarom vertaalt u daar “vlees”, meneer?’ ‘Er stáát toch “vlees”, professor?’ ‘Nee meneer, er staat geen “vlees”, er staat “sarx”.’
Wie voor het eerst kennisneemt van de deuterocanonieke boeken kan het beste met Tobit beginnen. We kunnen ons goed voorstellen dat men vroeger ademloos naar dit prachtige verhaal luisterde.
Schrijf je in voor onze nieuwsbrief
Blijf op de hoogte van de laatste ontwikkelingen