Vlees of aardse natuur

Vlees of aardse natuur: sarx in de NBV21

Hoe vertaal je in de brieven van Paulus het lastige Griekse woordje ‘sarx’? Die kwestie wordt uitgediept in het vandaag verschenen nummer van Met Andere Woorden (MAW), het vertaalblad van het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap. Het nummer is gewijd aan de NBV21, de verbeterde editie van de Nieuwe Bijbelvertaling die in oktober uitkomt.

Sarx werd vanouds vaak met ‘vlees’ vertaald. Dat gaf geregeld aanleiding tot het misverstand dat Paulus het lichaam afkeurt. In de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) is sarx in Paulus’ betoog in Romeinen 7 en 8 vertaald met verschillende termen, zoals ‘de eigen wil’ of ‘de menselijke natuur’. De NBV21 komt hier met een nieuwe vertaaloplossing: ‘aards’ en combinaties daarmee, zoals ‘aardse natuur’. ‘Aards’ is een goede tegenpool van de Geest en daar gaat het om, aldus Cor Hoogerwerf in MAW: ‘Volgens Paulus beweegt de mens zich in een krachtenveld tussen de oude, aardse orde, die is aangetast door de zonde, en de nieuwe orde van de Geest.’

Vertaalkwesties

Verder behandelt dit MAW-themanummer een diversiteit aan Bijbelvertaalkwesties. Het bevat onder meer een vertaalwetenschappelijke analyse van de NBV-revisie, een achtergrondartikel over de eerbiedshoofdletter, interviews met drie bij de NBV21 betrokken vertalers en een discussie tussen Klaas Veenhof en Arie van der Kooij over de vertaling van de ‘zegen van Abraham’.

MAW is het vakblad Bijbel & vertalen van het NBG. Een abonnement is gratis; een proefnummer is hier aan te vragen.

Illustratie boven: uit MAW, bij het artikel over sarx. Foto Barry Waters/Getty Images

Meer weten over de NBV21? Kijk op NBV21.nl of schrijf je in voor de NBV21-nieuwsbrief

Meer nieuws

eric peels

De NBV was goed, de NBV21 is beter

Oudtestamenticus Eric Peels is lid van de Begeleidingscommissie die de kwaliteit van de revisie van de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) bewaakt. Hoe ervaart hij dat en wat is volgens hem de betekenis van deze revisie?

Lees meer >
jaap van dorp

Interview Jaap van Dorp

Jaap van Dorp is sinds 1991 werkzaam als oudtestamenticus bij het NBG. Hij werkte mee aan de revisie van de Groot Nieuws Bijbel (1995), de Nieuwe Bijbelvertaling (2004), de Bijbel in Gewone Taal (2014) en de NBV21 (2021). Een terugblik.

Lees meer >

Ontdek de NBV21

Ontvang een week lang elke ochtend een nieuwe tekst mét overdenking uit de NBV21. Schrijf je nu in en ontvang vandaag je eerste email!

ontdek nbv21 journey iphone