Ook op dit vers in de NBV is door veel mensen gereageerd. Betekent het woordje ‘maar’ dat er in de wet van Mozes geen goedheid en waarheid te vinden is? En waarom is voor ‘goedheid’ gekozen en niet voor de bekende weergave ‘genade’?
In de revisie hebben we inderdaad gemeend dat dit vers nog net iets beter kan. Het woord ‘genade’ is hier op zijn plaats, omdat dit een omvattender begrip is dan ‘goed’. En omdat het hier niet gaat om een tegenstelling maar om een overtreffing, kun je dat ook goed met alleen een komma uitdrukken. Dan is de invulling met ‘maar’ niet meer nodig. Het gevolg: een iets opener vertaling.
De NBV is van hoge kwaliteit. Toch kwamen we af en toe teksten tegen die te veel waren ingevuld. Daar hebben we op gelet bij het werk aan de revisie.
Daarbij konden we regelmatig gebruik maken van de reacties van lezers. Het resultaat: een versie van de NBV die goed leesbaar is, nóg nauwkeuriger en soms iets opener.